Here is the text we could read:
Pennsylvania Courts Language Services Complaint
Queja por servicios lingüísticos de los Tribunales de Pennsylvania
You have a right to court services in your language. Tell us if you had a problem. We will review the
information and try to fix the problem./Usted tiene derecho a recibir servicios de los tribunales en su idioma.
Díganos si tuvo un problema. Revisaremos la información e intentaremos solucionar el problema.
1. Today’s Date/Fecha de hoy
2. Your Name/Su nombre
3. Language/Su idioma:
4. How can we contact you for more information
(Please provide at least one)/¿Cómo podemos
comunicarnos con usted para obtener más
información? (Proporcione al menos uno de los
siguientes contactos).
Email Address/Correo electrónico:
Phone/Teléfono:
Address/Dirección:
5. This complaint is for/Esta queja es ☐ Me/Mía ☐ Another person/De otra persona
7. Where did this happen? (Mark all that fit.)/
¿Dónde sucedió esto? (Marque todas las opciones que
apliquen).
☐ Magisterial District Court (MDJ)/Tribunal de Distrito
Judicial
☐ Common Pleas Court/Tribunal de primera instancia
☐ Courtroom, hearing room or other room/Sala del
tribunal, sala de audiencias u otra sala
☐ Court counter or desk/Mostrador o mesa de del
tribunal
☐ Court services office/Oficina de servicios del
tribunal
8. Case number (if known)/Número de caso (si lo)
10. Please provide any additional information such as
the name of the interpreter, judge, or employee who
treated you unfairly below or on the back./
Proporcione abajo o al dorso información adicional,
como el nombre del intérprete, del juez o del empleado
que lo trató injustamente.
Person’s Name/Nombre de la persona:
(Not required/No es necesario)
6. What happened?/¿Qué pasó?
☐ I needed an interpreter but did not get one/
Necesitaba un intérprete pero no me asignaron uno
The court case or service was delayed or rescheduled
because there was no interpreter/El caso o el servicio
del tribunal se retrasó o fue reprogramado porque
no había un intérprete disponible
The interpreter was not certified/El intérprete no era
certificado
The interpreter did not do a good job/El intérprete no
hizo un buen trabajo
The information I needed in writing was not translated/
La información que yo necesitaba por escrito no fue
traducida
I was treated unfairly because of my limited English
language/Fui tratado injustamente debido a mi dominio
limitado del inglés
I was told to bring my own interpreter/Me dijeron que
tenía que traer mi propio intérprete
Other/Otra cosa: ___________________________
☐
☐
☐
☐
☐
☐
☐
☐
No signs about the right to an interpreter/No había
letreros sobre el derecho a un intérprete
9. Date of problem (if known)/Fecha del problema
(si la)
Pennsylvania Courts are committed to providing
services to all members of the community.
Federal and state law require the court to provide
language assistance.
You have a right to complain if you had a problem
getting court services because you do not speak
English well.
Los Tribunales de Pennsylvania están
comprometidos a brindar servicios a todos los
miembros de la comunidad.
Las leyes federales y estatales exigen que el
tribunal brinde asistencia lingüística.
Usted tiene derecho a presentar una queja si
tuvo un problema para recibir servicios del
tribunal debido a que no habla bien inglés.
No action will be taken against you for making a
No se tomará ninguna medida en su contra
complaint.
por presentar una queja.
How Can I Make a Complaint?
You can follow any of these steps.
Give this form to a court employee.
Contact the Coordinator for Court Access at the
Administrative Office of Pennsylvania Courts
(AOPC).
Marisa Lehr, Esq.
P.O. Box 61260
Harrisburg, PA 17106-1260
phone: 717-231-3300, fax: 717-231-3327
marisa.lehr@pacourts.us
¿Cómo puedo presentar una queja?
Puede seguir cualquiera de estos pasos:
Entregue este formulario a un empleado del
tribunal.
Comuníquese con el Coordinador de Acceso a
los Tribunales en la Oficina Administrativa de
Tribunales de Pennsylvania. (AOPC)
Marisa Lehr, Esq.
P.O. Box 61260
Harrisburg, PA 17106-1260
teléfono: 717-231-3300, fax: 717-231-3327
marisa.lehr@pacourts.us
Contact the United States Department of Justice
Comuníquese con el Departamento de Justicia
(DOJ).
Federal Coordination and Compliance Section
Civil Rights Division
U.S. Department of Justice
950 Pennsylvania Avenue NW
Washington, D.C. 20530
(888) 848-5306
de los Estados Unidos (DOJ)
Federal Coordination and Compliance Section
Civil Rights Division
U.S. Department of Justice
950 Pennsylvania Avenue NW
Washington, D.C. 20530
(888) 848-5306
Please provide any additional information here/Proporcione información adicional aquí:
(Untitled)
This info page is part of the LIT Lab's Form Explorer project. It is not associated with the Pennsylvania state courts.
To learn more about the project, check out our about page.
Downloads: You can download both the original form (last checked 2023-03)
and the machine-processed form with normalized data fields.
About This Form:
- Sourced from www.pacourts.us (2023-03)
- Page(s): 2
- Fields(s): 16
- Average fields per page: 8
- Reading Level: Grade 8
- LIST Grouping(s):
Unknown
Use our Rate My PDF tool to learn more.
Go beyond the above insights and learn more about this or any pdf form at
RateMyPDF.com, includes: counts of difficult words used,
passive voice decetion, and suggestions for how to make the form more usable.
Identified Data Fields:
We have done our best to automaticly identify and name form fields according to our naming conventions.
When possible, we've used names tied to our question library. See e.g., user1_name.
If we think we've found a match to a question in our library, it is highlighted in green. Novel names are auto generated. So, you will probably need to edit some of them if you're trying to stick to the convention.
Here are the fields we could identify.
right_tell_us_problem
was you_have_a_right_to_court_services_in_your_language_tell_us_if_you_had_a_problem__we_will_review_the (0.62 conf)page_field__1
was page_0_field_1 (0.31 conf)page_field__2
was page_0_field_2 (0.31 conf)name_su_nombre
was 2_your_name_su_nombre (0.44 conf)language_su_idioma
was 3_language_su_idioma (0.47 conf)complaint_esta_queja_es_another_person_de_otra_persona
was 5_this_complaint_is_for_esta_queja_es_me_mía_another_person_de_otra_persona (0.49 conf)date_problem_known_fecha_del_problema
was 9__date_of_problem__if_known__fecha_del_problema (0.42 conf)page_field__3
was page_0_field_7 (0.31 conf)please_provide_additional
was 10_please_provide_any_additional_information_such_as (0.31 conf)told_bring_dijeron_que
was i_was_told_to_bring_my_own_interpreter_me_dijeron_que (0.53 conf)name_nombre_de_la_persona
was person_s_name_nombre_de_la_persona (0.46 conf)magisterial_court_tribunal
was magisterial_district_court__mdj__tribunal_de_distrito (0.50 conf)common_pleas_court_tribunal
was common_pleas_court_tribunal_de_primera_instancia (0.62 conf)courtroom_hearing_room_sala_del
was courtroom__hearing_room_or_other_room_sala_del (0.35 conf)court_counter_mesa_de_del
was court_counter_or_desk_mostrador_o_mesa_de_del (0.55 conf)office_oficina_de_del
was court_services_office_oficina_de_servicios_del (0.52 conf)
We've done our best to group similar variables togther to avoid overwhelming the user.
Suggested Screen 0:
right_tell_us_problem
page_field__1
page_field__2
name_su_nombre
language_su_idioma
complaint_esta_queja_es_another_person_de_otra_persona
date_problem_known_fecha_del_problema
page_field__3
told_bring_dijeron_que
name_nombre_de_la_persona
courtroom_hearing_room_sala_del
court_counter_mesa_de_del
office_oficina_de_del
Suggested Screen 1:
please_provide_additional
magisterial_court_tribunal
common_pleas_court_tribunal
Create an Interactive Version of this Form:
The Weaver creates a draft guided interview from a template form, like the one provided here. You can use the link below to open this form in the Weaver.
To learn more, read "Weaving" your form into a draft interview.
Launch Form in Weaver