Here is the text we could read:
Los tribunales de Pensilvania ofrecen
intérpretes para todas las audiencias
y los procedimientos judiciales, y para
determinados servicios, programas y
actividades administrados o gestionados
por los tribunales. Los intérpretes se
proveen sin costo para ninguna parte,
testigo ni víctima en procedimientos
civiles y penales.
¿Tiene comentarios o
preocupaciones sobre los
servicios de idiomas en los
tribunales de Pensilvania?
Descargue un formulario para comentarios
o quejas en Languageaccess.pacourts.us
y envíeselo al coordinador de acceso
lingüístico local.
Para obtener más
información sobre los
servicios en tribunales:
Coordinador de acceso lingüístico para
cada distrito judicial en Pensilvania:
Languageaccess.pacourts.us
Oficina Administrativa de los Tribunales de
Pensilvania (AOPC), coordinador de acceso
al tribunal: 215-560-6300
¿Necesita un
intérprete judicial?
¿Qué puede esperar?
Es posible que el intérprete hable
con usted antes de que comience la
audiencia para asegurarse de que se
entienden.
A veces, el intérprete utiliza equipos
especiales en la sala y le explicará cómo
funciona todo.
Si no entiende algo durante el
procedimiento judicial, dígaselo de
inmediato al intérprete.
Cuando el juez o los abogados le hagan
preguntas, el intérprete interpretará al
inglés todo lo que usted diga.
Durante la interpretación, el intérprete
hablará en primera persona. Él o ella
dirá “yo” cuando esté interpretando
lo que usted diga y se referirá a sí
mismo/a como el o la “intérprete”.
Si el intérprete no entiende algo que
usted dice, solicitará permiso al juez
para pedirle a usted que lo repita o
aclare qué quiso decir.
Si habla rápido o si sus respuestas
son largas, el intérprete podría pedirle
que haga una pausa para realizar la
interpretación.
¿Cómo solicita un
intérprete judicial?
El coordinador de acceso lingüístico
del tribunal donde se desarrolla
su procedimiento judicial puede
programar un intérprete para usted.
Si recibió un aviso de audiencia o
una citación, allí se ha incluido una
“Notificación de derechos lingüísticos.
La información de contacto del
coordinador de acceso lingüístico
figura en esa notificación.
Contáctese con el coordinador de
acceso lingüístico tan pronto como
sea posible con respecto a la fecha,
la hora y la ubicación de la audiencia
o el procedimiento, y el idioma que
usted habla.
Visite Languageaccess.pacourts.us para encontrar un coordinador de acceso lingüístico.
Importante: Si ya no necesita un intérprete, es su responsabilidad notificar esto a la
Administración del Tribunal.
¿Necesita un intérprete para
comunicarse con el personal
del tribunal fuera de la sala?
Los tribunales de Pensilvania ofrecen
servicios de interpretación telefónica en
toda la corte sin costo. En lugares públicos
encontrará tarjetas “I speak” (“Yo hablo”)
y carteles “Your Right to Interpreter” (“Su
derecho a un intérprete”).
Para solicitar la ayuda de un intérprete, puede
tomar una tarjeta “I speak” (“Yo hablo”) en su
idioma, mencionar su idioma o señalarlo en
uno de los carteles. Un empleado del tribunal
coordinará la ayuda telefónica de un intérprete.
¿Quién está calificado para
ser intérprete judicial?
Solo los intérpretes certificados o calificados
de alguna otra manera que figuren en la lista
de la Oficina Administrativa de los Tribunales
de Pensilvania (AOPC) están calificados para
interpretar en tribunales.
Los intérpretes de la lista de la AOPC recibieron
capacitación y aprobaron exámenes.
Los intérpretes “calificados de alguna otra
manera” deben: cumplir los requisitos
de la ley estatal y figurar en la lista de la
AOPC; responder preguntas al inicio del
procedimiento judicial sobre su experiencia y
capacidad de interpretación; y demostrar que
entienden y aceptan las reglas de conducta
profesional para intérpretes.
(Untitled)
This info page is part of the LIT Lab's Form Explorer project. It is not associated with the Pennsylvania state courts.
To learn more about the project, check out our about page.
Downloads: You can download both the original form (last checked 2023-03)
and the machine-processed form with normalized data fields.
About This Form:
- Sourced from www.pacourts.us (2023-03)
- Page(s): 2
- Fields(s): 2
- Average fields per page: 1
- Reading Level: Grade 13
- LIST Grouping(s):
Unknown
Use our Rate My PDF tool to learn more.
Go beyond the above insights and learn more about this or any pdf form at
RateMyPDF.com, includes: counts of difficult words used,
passive voice decetion, and suggestions for how to make the form more usable.
Identified Data Fields:
We have done our best to automaticly identify and name form fields according to our naming conventions.
When possible, we've used names tied to our question library. See e.g., user1_name.
If we think we've found a match to a question in our library, it is highlighted in green. Novel names are auto generated. So, you will probably need to edit some of them if you're trying to stick to the convention.
Here are the fields we could identify.
servicios_en_tribunales
was servicios_en_tribunales (0.71 conf)page_check
was page_0_check_0 (0.34 conf)
We've done our best to group similar variables togther to avoid overwhelming the user.
Suggested Screen 0:
Suggested Screen 1:
Create an Interactive Version of this Form:
The Weaver creates a draft guided interview from a template form, like the one provided here. You can use the link below to open this form in the Weaver.
To learn more, read "Weaving" your form into a draft interview.
Launch Form in Weaver