LIT Lab Home | About The Explorer | Find & Compare | Explore: Alabama Lists
ALABAMA’S UNIFIED JUDICIAL SYSTEM
POLICIES AND PROCEDURES
FOR
FOREIGN LANGUAGE INTERPRETERS
Sue Bell Cobb,
Chief Justice
Supreme Court of Alabama
Callie T. Dietz,
Director
Administrative Office of the Courts
September 2008
2
ECTION 1 – General Information
TABLE OF CONTENTS
Page
3
14
15
19
24
ECTION 2 – Registration and Certification of Foreign Language Interpreters
4
ECTION 3 – Appointment and Scheduling of Foreign Language Interpreters
5
ECTION 4 – Code of Conduct and Ethics of Foreign Language Interpreters
7
ECTION 5 – Best Practices for Foreign Language Interpreters
10
ECTION 6 – Best Practices for Court Officials in Cases Involving Foreign
12
Language Interpreting
ECTION 7 – Compensation of Foreign Language Interpreters
ECTION 8 – Certification of Foreign Language Interpreters
ECTION 9 – Sanctions, Suspension, and Revocation Procedures for Foreign
16
Language Interpreters
ECTION 10 – Uniform Use of Qualified Interpreters
ECTION 11 – Ethical Standards for Interpreters
(Code of Professional Responsibility)
TTACHMENT A - Interpreter Registration
ATTACHMENT B - Certification Levels and Corresponding Pay
ATTACHMENT C - Claim Form (FIS-2)
ATTACHMENT D - Ala.Code (1975) § 15-1-3
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
A
SECTION 1
GENERAL INFORMATION
Section 1.1 Scope
This manual, established by Alabama’s Administrative Office of Courts (AOC), contains
the policies and procedures for providing foreign language interpreters in Alabama’s
circuit, district and juvenile courts as required by law. Alabama’s Administrative Director of
Courts (ADC) may appoint a designated person to act on his or her behalf in carrying out
any of the duties and responsibilities stated herein.
Section 1.2 Purpose
The purpose of this manual is to facilitate the efficient use of competent and ethical foreign
language interpreters in Alabama court proceedings. Interpreters in Alabama’s courts must
possess special knowledge of grammar, vocabulary, idioms, slang, dialects, cultural
nuances and the legal terminology of the two languages. These interpreters also must
possess special cognitive skills including memory, comprehension, listening, note taking
and analytical skills.
The following terms are defined as follows:
Section 1.3 Definitions
• Registered Interpreters: Foreign language interpreters successfully registered
with AOC and listed by AOC FLS Registry
• Certified Interpreters: Registered foreign language interpreters having
completed one or more AOC interpreter certification level requirements
• AOC Foreign Language Services Registry (AOC FLS Registry): AOC’s listing
of registered/certified foreign language interpreters
• NES: Non-English speaking individual
• Interpreting: Converting statements spoken in one language into statements
spoken in another language.
• Translating: Converting a written text from one language into the written text of
another language.
• Sight translating: Reading a written document silently in one language and
converting it verbally into another language.
• Consecutive interpreting: Interpreting an individual’s statement after the
individual has spoken.
• Simultaneous interpreting: Interpreting continuously at the same time an
individual is speaking.
3
SECTION 2
REGISTRATION AND CERTIFICATION
Section 2.1 Registration
ffective October 1, 2008, foreign language interpreters providing services in Alabama’s
district, circuit and juvenile courts shall register with the Alabama Administrative Office of
the Courts (AOC) pursuant to procedures established by the ADC.
Section 2.2 Eligibility
A.
Criminal Background
Each interpreter shall register with the AOC by completing, signing and returning the
foreign language interpreter registration form to the AOC Human Resources Director
(Attachment A). Each interpreter shall allow the AOC to conduct a criminal background
check. The ADC or named designee shall perform a criminal background check and the
ADC shall determine if the interpreter is eligible to be listed on the AOC FLS Registry.
.
Ethical and Professional Conduct
o be eligible to be listed by the AOC FLS Registry, interpreters must agree to abide by
the ethical and professional behavior policies, and the Code of Professional Responsibility
outlined in this manual. An interpreter’s unethical or unprofessional conduct may result in
the interpreter’s removal from the AOC FLS Registry.
Section 2.3 Certification
Following registration, and upon successful completion of AOC’s required testing and
orientation at the AOC testing and orientation centers, and based upon an individual’s
initial and subsequent testing scores on standardized written and oral tests administered
by the AOC, the ADC shall assign a certification level to each registered interpreter listed
on the AOC FLS Registry. The interpreter’s rate of pay shall correlate with the
interpreter’s certification level. Each certification level with a corresponding rate of pay is
listed in Attachment B. Interpreter registration requirements and interpreter certification
levels may be modified at any time by the ADC.
Section 2.4 Reciprocity
utomatic reciprocity does exist for interpreters currently certified by the Federal Court
Interpreter Certification (FCICE) Program. Although no automatic reciprocity exists for test
results or for certification(s) from other states, the Director of AOC may review and agree
to accept such scores or certifications on a case-by-case basis.
4
E
B
T
A
SECTION 3
APPOINTMENT AND SCHEDULING OF FOREIGN LANGUAGE INTERPRETERS
Section 3.1 Authority of the Court
Each court has the inherent authority to appoint a foreign language interpreter when, in the
discretion of the court, an interpreter is necessary. (See Ala. Code (1975) § 15-1-3).
Section 3.2 Appointment and Scheduling
REGISTERED AND CERTIFIED INTERPRETERS
A.
The AOC shall maintain an AOC FLS Registry of individuals authorized to provide
interpreting services in Alabama’s courts. The appointment and scheduling of a qualified
interpreter remains the function of the local court.
he court shall give preference to an AOC certified interpreter.
hen a certified interpreter listed by the AOC FLS Registry is not reasonably available,
the court may use a qualified interpreter of the court’s own selection. While an NES
individual may request to use a volunteer interpreter, the court should not use this
volunteer to serve as the court’s interpreter unless that person can otherwise be qualified
by the court and no party expresses a founded objection. When appointing an interpreter,
the court should consider the following:
• The interpreter’s native language;
• How the interpreter learned English or the foreign language;
• The interpreter’s education and formal study of English and/or foreign language;
• The interpreter’s mastery of English and the foreign language;
• The interpreter’s knowledge of idioms, slang, and dialect in both languages;
• The interpreter’s knowledge of legal or other specialized terminology;
• Any training or experience the interpreter has in interpreting or translating in other
contexts;
• Whether the interpreter is familiar with the Foreign Language Interpreters’ Code of
Professional Responsibility; and
• Whether the interpreter is able to interpret in the simultaneous and/or consecutive
modes of interpretation
The court shall advise any qualified interpreter not listed by the AOC FLS Registry to
immediately register with the AOC.
T
W
5
B.
Foreign Languages Other Than Spanish
When an interpreter is requested to provide services in a foreign language other than
Spanish, the court may contact the AOC for information that may assist the court in
providing a qualified interpreter, and the court shall appoint a qualified interpreter pursuant
to Ala. Code (1975) § 15-1-3. If not listed on the AOC FLS Registry, the interpreter
appointed by the court shall immediately register with the AOC.
Section 3.3 Form for Payment
When requesting payment for interpreter services, interpreters shall submit each request
as required by the AOC and the State Comptroller. The interpreter’s request for payment
shall be submitted, reviewed and approved pursuant to Ala. Code (1975) § 15-1-3.
Section 3.4 Removal or Withdrawal of an Interpreter from a Case
After an interpreter’s appointment, the court may determine that an interpreter is not
adequately competent, has engaged in misconduct, or is otherwise unable to perform the
requested necessary interpreting services, or that the interpreter is not necessary. The
court may in its discretion remove the interpreter. Similarly, a qualified interpreter should
immediately notify the court if unable to adequately perform the interpreter services as
appointed. Should such removal involve interpreter misconduct, the court shall promptly
report the misconduct to the ADC in writing, and the ADC or named designee shall
conduct an investigation and take further action as may be required.
Section 3.5 Oath
Pursuant to Ala. Code (1975) § 15-1-3, the interpreter, upon appointment, “shall swear
under oath that he or she will render a true and clear interpretation to the best of his or her
skill and judgment.”
xample:
“I, John Smith, upon appointment by the court as interpreter, do swear or
affirm that I will, to the best of my skill and judgment, make a true and clear interpretation
of all court proceedings into the foreign language which ___________ (party/witness/juror)
understands, and that I will interpret _____________’s (party/witness/juror) statements for
the court into the English language.”
n addition to Ala. Code (1975) § 15-1-3 that applies to all criminal and juvenile court
proceedings, Rule 604 of the Alabama Rules of Evidence addresses an interpreter’s
expert qualifications and requires the interpreter to give affirmation for making a true
interpretation. Also, Rule 43(f) of the Alabama Rules of Civil Procedure addresses foreign
language interpreters requested in civil proceedings.
E
I
6
Section 3.6 Need for More than One Interpreter
The demands of courtroom interpreting, particularly simultaneous interpreting, may cause
an interpreter to need assistance. Accordingly, for lengthy cases or complex litigation, the
court may choose to appoint more than one qualified interpreter. The court should
consider securing more than one interpreter for such a proceeding.
Section 3.7 Appointment by Docket
It is often known to the court that an interpreter has been requested and/or required in
many cases on a court’s docket, and that a qualified interpreter must be provided.
Accordingly, the qualified interpreter may provide services for each of these cases and be
compensated pursuant to contractual terms agreed upon by the interpreter and the
Administrative Office of Courts.
SECTION 4
CONDUCT AND ETHICS OF A FOREIGN LANGUAGE INTERPRETER
Section 4.1 General Conduct and Responsibilities
At all times, the court interpreter shall act in a manner consistent with the following general
conduct and principles:
(a) Interpreters are officers of the court and shall conduct themselves in a courteous,
professional and responsible manner.
(b) Interpreters should know and observe the court’s established protocol, rules, and
procedures when delivering interpreting services. When speaking in English,
interpreters should speak at a rate and at a volume that enables them to be heard and
understood throughout the courtroom, but the interpreter’s presence should otherwise
be as unobtrusive as possible.
(c) Interpreters should dress in a manner that is consistent with the dignity of the court.
(d) Interpreters shall refrain from making any type of referrals (e.g. to bondsmen,
attorneys, etc.).
(e) Interpreters shall adhere to all instructions given by the court in which their services
are being used.
(f) Interpreters shall honestly and accurately represent their education, training and
certification(s).
(g) Interpreters shall adhere to the Foreign Language Interpreters’ Code of
Professional Responsibility.
7
(h) Interpreters shall continually seek to enhance and refine their skills and knowledge
through continued interpreter education and training.
Section 4.2 The Proper Role of the Interpreter
At all times, a court interpreter shall act in the following manner:
(a) Interpreters shall interpret completely and accurately. Interpreters shall not alter
the meaning of the statements they are interpreting. Interpreters shall not interject
personal words, phrases or expressions. Interpreters shall not elaborate or explain the
statements they are interpreting. Interpreters shall not correct misstatements, even
when a misstatement is an obvious error. (e.g., should a witness answer an incorrect
date of “1899” rather than “1999”).
(b) Interpreters shall accurately convey the tone and register of the statements they
are interpreting.
(c) Interpreters shall inform the court immediately if they become concerned about
their ability to interpret in accordance with these policies and procedures in a particular
proceeding or for a particular person. (E.g., the interpreter cannot understand the
defendant’s language, or personally knows the witness or defendant, or has strong
opinions regarding the case.)
(d) Interpreters shall notify the court if there is any environmental or physical limitation
that impedes or hinders their ability to deliver interpreting services adequately (e.g., the
courtroom is not quiet enough for the interpreter to hear or be heard by the non-English
speaker; more than one person at a time is speaking; or parties or witnesses are
speaking at a rate of speed that is too rapid for the interpreter to adequately interpret).
(f) Interpreters are encouraged to make inquiries as to the nature of a case whenever
possible before accepting an assignment. This enables interpreters to match more
closely their professional qualifications, skills, and experience to potential assignments.
g) Interpreters should refrain from accepting a case when the language, dialect or
subject matter of the case is likely to exceed their skills or capacities.
h) Interpreters shall not give legal advice or express personal opinions to individuals
for whom they are interpreting.
(
(
(e) Interpreters shall notify the court of the need to take periodic breaks in order to
maintain mental and physical alertness or prevent interpreter fatigue.
(i) Interpreters may interpret legal advice given by an attorney to an individual
requiring an interpreter. An interpreter may translate language on a form for an
individual who is completing the form.
8
(j) Interpreters should initiate communications during a proceeding when they find it
necessary to seek assistance in performing their duties, but should do so in third
person. (e.g., “The interpreter requests that the question be repeated, clarified, etc...”).
(k) The interpreter shall not perform acts that are the official responsibility of other
court officials.
Section 4.3 Impartiality and Confidentiality
Each registered, certified or otherwise qualified interpreter appointed by Alabama’s courts
shall agree to each of the following:
(a) Interpreters shall remain impartial. Interpreters shall not engage in conduct that
allows the appearance of partiality. Interpreters shall disclose to the court any possible
conflict of interest. Any condition that may interfere with the objectivity of the
interpreter may be considered a conflict of interest.
Examples of actual or apparent conflicts of interest include the following:
9
1. The interpreter is a friend, associate, or relative of a party or an attorney for a
party involved in the proceeding;
2. The interpreter has served in an investigative capacity for a party or attorney
involved in the proceeding;
3. The interpreter has assisted a law enforcement agency in the preparation of the
criminal case at issue;
4. The interpreter or member of the interpreter’s family has a financial interest in the
case, or any other interest that could be affected by the outcome of the case;
(b) Interpreters shall disclose to the court and other parties when they previously have
been retained for private employment by a party or attorney in the case.
c) Interpreters shall not serve in any matter in which payment for their services is
contingent upon the outcome of the case.
d) Other than authorized payment for court interpreter services, interpreters shall not
accept money, favors or other consideration which could be considered as an attempt
to influence the discharge of their interpreter duties.
e) Interpreters shall not accept payment directly from or on the behalf of a person for
whom the interpreter is being paid by the State to provide interpreting services.
(
(
(
5. The interpreter has assisted in a party’s choice of attorney for the case.
(f) An interpreter who is also a licensed attorney shall not serve in both capacities in
the same legal matter.
g) Interpreters shall notify the court of any personal bias they may have in any aspect
of a case.
h) Interpreters shall preserve the confidentiality of any privileged or confidential
information they interpret.
i) Interpreters shall not publicly discuss or comment on a matter in which they are
providing interpreter services. An interpreter shall not allow interviews with the media,
or otherwise express personal opinions regarding a case.
(j) Interpreters shall strive for professional detachment. Verbal and non-verbal
displays of personal attitudes, prejudices, emotions, or opinions should be avoided at
all times.
k) For the duration of the proceedings, interpreters shall neither interact with nor
socialize with the parties, attorneys, witnesses, jurors, presiding officials or friends or
relatives of one of these persons, except when carrying out their official duties.
l) Interpreters must also refrain from repeating or disclosing information obtained by
them in the course of their employment that may be relevant to the legal proceeding.
m) In the event that an interpreter becomes aware of information that suggests
imminent harm to someone or relates to a crime being committed during the course of
the proceedings, the interpreter shall immediately disclose the information to an
appropriate authority within the judiciary who is not involved in the proceeding and
seek advice in regard to the potential conflict in professional responsibility.
(
(
(
(
(
(
(
n) No court interpreter shall comment or render an opinion on the propriety or
impropriety of a verdict in any matter in which he or she has served.
SECTION 5
BEST PRACTICES
FOR FOREIGN LANGUAGE COURT INTERPRETERS
Section 5.1 Effective Preparation for and Delivery of Interpreting Services
A. Pre-Hearing Activities
When possible, the interpreter should meet with the NES individual and his or her attorney
prior to the court proceeding. This will allow the interpreter to become familiar with the
NES individual’s dialect and manner of speaking. Also where possible, the interpreter
should determine the type of case in which he or she will be providing interpreter services.
This will allow the interpreter to identify and study any specialized terminology that may be
used during the proceeding.
10
B. Courtroom Protocol
The judge or presiding judicial official governs the behavior of the parties, attorneys, court
employees, and other persons in the courtroom. The interpreter should abide by the
instructions and rules of this official at all times. The following policies may also provide
the interpreter with general guidance:
• Arrival: The interpreter should arrive at least fifteen minutes prior to the start of
the proceeding and notify the court official.
• Courtroom location: Unless the interpreter is using sound equipment that allows
interpretation from any point in the courtroom, the interpreter interpreting
simultaneously for a NES party should be seated with the party at the counsel table.
When consecutively interpreting the testimony of an NES witness, the interpreter
should be close to the witness, but in such a manner that the judge, parties,
attorneys and jurors are able to view the witness. The interpreter should interpret a
witness’s testimony so that the judge, parties, attorneys, jurors and the court
reporter are able to hear and understand the interpreter. Still, the interpreter should
be as unobtrusive as possible throughout the proceeding.
• Equal access: The interpreter’s purpose is to place each NES individual in a
situation equivalent to that of any English-speaking person. Accordingly, the
interpreter should interpret for each NES individual everything that an English
speaking person would hear.
• Verbatim vs. complete interpretation: A verbatim interpretation is not
necessarily a complete and accurate interpretation. Accordingly, an interpreter
should not provide a verbatim interpretation if the interpretation would essentially
rob the statement of its meaning. This is particularly true for idiomatic expressions.
For example, a verbatim translation of the phrase "we kept tabs on him" may fail to
convey the actual meaning of the phrase to the NES person.
• Problems with interpretation: If the interpreter becomes concerned about his or
her ability to interpret for a particular case or for a particular person, or if the
interpreter becomes concerned about a possible conflict of interest, the interpreter
should notify the court immediately. The interpreter should also inform the court of
any material mistakes the interpreter realizes he or she has made while
interpreting.
• Use of first and third person: If it becomes necessary for the interpreter to
address the court during the proceeding, the interpreter should speak in third
person. For example, the interpreter should say, "Your Honor, The Interpreter was
unable to hear counsel’s question."
However, the interpreter should always render a witness’ testimony in first person.
For example, if a witness responds, "I saw the defendant around 10:00," the
interpreter should not interpret this as: "The witness says she saw the defendant
around 10:00."
11
Observing these rules will allow the official court record to reflect clearly when the
interpreter is speaking on his or her own behalf, and when the interpreter is
rendering the testimony of a witness.
• Departure: When the proceeding concludes, the interpreter should not leave the
courtroom until the court official formally excuses the interpreter.
Section 6
BEST PRACTICES FOR COURT OFFICIALS IN CASES INVOLVING
FOREIGN LANGUAGE INTERPRETING
Section 6.1 Coordination of interpreter services
ach presiding circuit judge may identify an individual to coordinate interpreter services for
the courts in that circuit. (e.g. circuit clerk, assistant or deputy clerk of court, judicial
assistant, administrator, etc).
Section 6.2 Preparation for and Delivery of Interpreting Services
A. Pre-hearing activities
The court may encourage the interpreter to meet with the NES individual prior to the
hearing in order to become familiar with the person’s dialect and manner of speech. The
court should also encourage counsel to share with the interpreter any documents that the
interpreter could be asked to sight translate during the proceeding.
B. Instructions
The court may introduce the interpreter and provide certain instructions to the parties, the
attorneys and the jury on the proper role of the interpreter. Specifically, the court may want
to provide the following instructions:
E
1. The interpreter’s role and purpose is limited to facilitating
communication. (The interpreter may not provide legal advice or
assistance to any party).
2. Participants in the legal proceeding should speak directly to one
another, not to the interpreter. For example, an attorney should ask
questions to the NES witness directly. The attorney should not ask
questions by instructing the interpreter: "Ask the witness when she saw
the defendant." Likewise, the NES witness should respond directly to the
attorney asking the question, not to the interpreter.
3. The interpreter must render everything that is said in the courtroom
completely and accurately. The interpreter may not elaborate, explain,
clarify, add to, or omit information from the original statements.
4. The jury should not give any weight to the fact that a party or witness
12
requires the assistance of an interpreter, and the jury should be so
instructed.
5. The court reporter records only the English spoken during the
proceeding. In the verbatim transcript of the proceeding, the reporter
should indicate when a witness or party is speaking through an interpreter.
C. Calendar Efficiency
The court may arrange and docket cases requiring interpreters for efficient case
management. The court may appoint one or more interpreters to remain available during
an entire court docket. (See Section 3.7 Appointment by Docket).
D. Courtroom Environment
The court should attempt to ensure that all participants speak audibly and clearly, that all
participants speak at a reasonable rate of speed, and that the participants speak only one
at a time.
• Notepads and Dictionaries: Interpreters should regularly use notepads and
bilingual dictionaries to assist them in performing their duties. The court should
encourage interpreters to use these resources and may want to explain to the jury
and the other participants why the interpreters are using them.
• Interpreting equipment: Interpreters also may use wireless interpreting equipment
for simultaneous interpretation. The interpreter speaks into a transmitter and the
interpretation is transferred to a receiver used by the NES individual. The court
may need to explain to the jury or the other participants the nature of the equipment
and why the interpreter is using it.
• Use of audiotape back-up: In the more serious cases, the court may want to order
that the proceedings be recorded on audio tape. This will provide a record of the
original statements made in the foreign language. This may assist in resolving
questions that could arise regarding the adequacy of the interpretation.
E. Team Interpreting
For lengthy proceedings, the court may appoint a team of interpreters to avoid fatigue and
loss of accuracy. Team interpreting avoids the necessity of calling for numerous breaks
and moves the case along at a more efficient pace.
The court may want to use an oath similar to that set out in Section 3.5. If an interpreter
provides regular services in a certain court, the court may want to require the interpreter to
sign a written oath that the court keeps on file. In all cases, the record should reflect the
interpreter’s oath and/or the adequacy of the interpreter’s prior written oath.
F. Oath
13
G. Translated forms
Translating documents is not the same as interpreting. However, court officials may want
to ask the AOC for assistance when certain court forms need to be translated and made
available.
SECTION 7
14
COMPENSATION OF FOREIGN LANGUAGE INTERPRETERS
Section 7.1 Payment for Interpreter Services
A. Invoice for Payment
Interpreters shall be paid at a rate and schedule established by the ADC with the advice
and consent of the State Comptroller. Interpreters shall submit to the State Comptroller
the required request for payment for review and approval pursuant to Ala. Code (1975) §
15-1-3.
B. Billable Hours of Work
Interpreters shall be paid pursuant to Ala. Code (1975) § 15-1-3. Interpreters shall be paid
for the time in court providing interpreter services plus expenses for travel. An interpreter’s
rate of pay shall be determined by the interpreter’s level of certification. (See Attachment
B.)
hould a proceeding requiring an appointed interpreter be cancelled or otherwise
continued by the court, the court shall attempt to provide the interpreter at least 48 hours
notice of the cancellation. Should the court not provide the interpreter with such notice,
the interpreter may submit to the judge a claim for any associated time at court, and for
any related expenses, fees and travel.
C. Payment for Travel
An interpreter may be reimbursed for travel as allowed for state employees.
. Payment by Contract or other Agreement
n interpreter may provide court interpreter services and be paid pursuant to contract or
agreement with the Administrative Office of Courts and approval by the State Comptroller.
(See Section 3.7 Appointment by Docket).
Section 7.2. Responsibility for Payment
Foreign language interpreters providing services in criminal and juvenile proceedings are
paid by the State. However, the law does not prohibit the court from taxing the
S
D
A
interpreter’s fees and expenses as costs at the end of the case to be paid by one or more
of the parties.
SECTION 8
CERTIFICATION OF FOREIGN LANGUAGE INTERPRETERS
Section 8.1 Certification of Foreign Language Interpreters
Certification as a foreign language interpreter requires compliance with all rules and
involves procedures established by the AOC, including the following:
• Complete an Interpreter Application and submit to a criminal background check;
• Pass all written vocabulary, translation and interpreter examinations administered
by the AOC;
• Submit four letters of recommendation from a judge, clerk, district attorney, public
defender or magistrate, or other person, regarding the candidate’s interpreting
abilities and services;
• Pass all sections of the court interpreter verbal certification examination developed
by the State Court Interpreter Certification Consortium or by the Federal Court
Interpreter Certification Examination Program
• Sign the Oath of Interpretation;
• Agree to be listed in the AOC FLS Registry;
• Agree to abide by these policies and best practices, including all rules regarding
ethical conduct and professional responsibility.
• Pay any and all interpreter registration, certification, and other fees established by
the AOC; and
• Participate in any required orientation sessions, continuing education courses,
evaluations and certification renewal procedures as required by the AOC.
Established levels of Certification are listed in Attachment B).
Section 8.2 Certification Examination
The AOC will administer court interpreter certification examinations developed in
accordance with the test construction standards established by the Consortium for State
Court Interpreter Certification. The ADC may determine how often, at what locations, and
for what languages the AOC will administer such examinations. The ADC may also
establish rules and procedures to determine persons eligible to take such examinations.
(
15
The AOC will work with the Consortium for State Court Interpreter Certification to analyze
and verify the test results and determine persons who have achieved a passing score. In
addition to any practical skills examination developed by the Consortium, the AOC may
also require applicants to pass written examinations addressing general language
proficiency, court-related terms and usage, ethics and professional conduct.
Section 8.3 Good Character and Fitness
Foreign language interpreters are entrusted by the court with a significant degree of
responsibility. The good character and fitness of the applicant is therefore a crucial factor
in determining whether an applicant is eligible for certification. In determining whether an
applicant has demonstrated good character and fitness, the AOC shall rely on information
including a criminal background check of the applicant and recommendations from
individuals who have known and worked with the applicant. The determination of whether
a person has demonstrated good character and fitness sufficient to serve as a certified
interpreter rests with the AOC.
Section 8.4 Registry of Certified Interpreters
The AOC will list on its FLS Registry the interpreters who have registered, and interpreters
who have both registered and achieved one or more level of certification as court
interpreters. The list will include the name, address, telephone number and other contact
information of each registered and certified interpreter. The AOC will make the FLS
Registry available to Alabama’s court personnel and to the public.
Section 8.5 Performance Evaluation and Certification Renewal
The AOC may institute procedures for the evaluation and performance enhancement of all
registered foreign language interpreters. The AOC may establish procedures for post-
certification training sessions, criminal background checks, and other requirements for
interpreter registration, certification and certification renewal.
SECTION 9
SANCTIONS
Section 9.1 Purpose
The AOC will monitor the quality of interpreter services provided in Alabama’s courts, and
the ADC shall maintain the authority to sanction, suspend and/or revoke the registration
and certification of any foreign language interpreter providing services in Alabama’s
courts.
Section 9.2 Reasons for Suspension and Revocation
Registration or Certification status may be suspended or revoked by the ADC for any
reason adversely affecting the Alabama Unified Judicial System, including any of the
following reasons:
16
1. false or deceptive advertising
2. disclosure of confidential or privileged information
3. incompetence, unprofessional behavior, or unethical conduct, including
misrepresentation of interpreter qualifications
4. failing to appear as scheduled, or failing to follow an order of the court without
good cause
5. engaging in behavior that constitutes discrimination or harassment
6. noncompliance with any training, certification or registration requirements
Section 9.3 Complaint Procedures
A. Filing a Complaint
Any complaint against a foreign language interpreter must be submitted in writing, signed
by the complainant, and mailed or delivered to the ADC at 300 Dexter Avenue,
Montgomery, AL 36104. The complaint shall include the date(s), time(s), location and
nature of the alleged improper conduct. The complainant shall include the name(s),
title(s), and telephone number(s) of all possible witnesses. If the complainant is unable to
communicate in written English, the complainant may advise the ADC of the need for an
interpreter.
B. Reviewing the Complaint
The ADC shall review the complaint and allegations that could constitute grounds for
sanctions, suspension or revocation. If the ADC determines that such grounds do not
exist, the ADC shall dismiss the complaint and notify the interpreter and complainant via
first class mail. The ADC’s notification and explanation shall be made within sixty (60)
days of receiving the complaint. Such a determination by the ADC shall be final.
If such grounds for sanctions, suspension or revocation are established, the AOC shall
conduct an investigation.
C. Investigating the Complaint
After review of a complaint that constitutes grounds for sanctions, suspension or
revocation, the AOC shall investigate the allegations contained in the complaint. The
interpreter will be given the opportunity to respond and this response shall be made part of
any investigation report. At the conclusion of the AOC’s investigation, and within sixty (60)
days of receiving the complaint, ADC shall determine whether grounds exist for sanctions,
suspension or revocation of the interpreter’s registration and certification.
17
D. Dismissing the Complaint following investigation
After investigating and determining that no conduct occurred that would be grounds for
sanctions, suspension or revocation, the ADC shall dismiss the complaint and notify the
interpreter and the complainant of the dismissal by first class mail. This notification shall
include an explanation of the reason(s) for the dismissal. The ADC’s dismissal of the
complaint shall be final.
E. Sanctions, Suspension or Revocation following investigation
After investigating and determining that the conduct constitutes grounds for sanctions,
suspension or revocation, the ADC shall determine what sanctions are warranted. The
ADC, within thirty (30) days after reviewing the results of the investigation, shall send to
the interpreter, by certified mail, a copy of the complaint, a copy of the investigation report,
a listing of the policies, rules and/or laws violated by the interpreter, and the sanctions
deemed appropriate. Such a determination by the ADC shall be final.
F. Sanctions
If it is determined by the ADC that sanctions, suspension or revocation is warranted, the
following sanctions or combination of sanctions may be applied*:
• Issuing a private or public reprimand
• Specifying corrective action with which the interpreter must comply in order to
remain on the AOC FLS Registry and remain certified by the AOC
• Suspension of work by the interpreter within Alabama’s courts
• Prohibition of work by the interpreter within Alabama’s courts
• Suspension of registration and certification for foreign language interpreting
• Revocation of registration and certification for foreign language interpreting
If the sanctions include suspension and/or revocation of the interpreter’s registration and
certification, the ADC shall specify the conditions and timeframe, if any, within which the
interpreter may apply for reinstatement of certification and registration status.
*Any sanction, suspension or revocation of an interpreter’s certification or registration
status will be reported to the National Center for State Courts.
G. Reinstatement
An interpreter whose court certification or registration status has been suspended or
revoked may apply in writing to the ADC for reinstatement within the timeframe of the
suspension/ revocation issued by the ADC. The ADC shall have sole discretion in
determining whether the conditions for reinstatement have been satisfied.
18
SECTION 10
UNIFORM USE OF QUALIFIED INTERPRETERS
10.1 General Proceedings.
19
Each of the following may apply to court proceedings in Alabama’s District, Circuit
and Juvenile courts where non-English speaking parties or witnesses are in need of
foreign language interpreters.
A) According to the law, an interpreter shall be appointed when the court, after
examination, determines that: (1) the party cannot understand and speak English well
enough to participate fully in the proceedings and/or assist counsel; and/or (2) the witness
cannot speak English well enough to be adequately understood directly by counsel, court,
and the jury. When making this examination, the court should examine the party or
witness on the record. The fact that a person for whom English is a second language
knows some English should not prohibit that individual from being allowed to have an
interpreter.
. Active vocabulary in vernacular English (for example: "How did you come to the
court today?", "What kind of work do you do?", "Where did you go to school?",
"What was the highest grade you completed?", "Describe what you see in the
courtroom", "What have you eaten today?"). Questions should be phrased to avoid
"yes or no" replies; and
. The court proceedings (for example: the nature of the charge or the type of case
before the court, the purpose of the proceedings and function of the court, the rights
of a party or criminal defendant, and the responsibilities of a witness).
2
3
B) To determine if an interpreter is needed, the court may include questions to the
requesting party or witness addressing the following:
1. Identification (for example: name, address, birth date, age, place of birth);
C) After examination, the court should state its conclusion on the record; and the court file
should be clearly marked with data entered to ensure that a qualified interpreter will be
provided by the court at subsequent hearings when needed.
D) For good cause, the court may authorize a pre-appearance interview between the
interpreter and the party or witness. Good cause may exist when the interpreter needs
clarification on any interpreting issues, including but not limited to: colloquialisms,
culturalisms, dialects, idioms, linguistic capabilities and traits, regionalisms, register, slang,
speech patterns, or technical terms.
E) When a Certified interpreter has not been appointed, the court should give instructions
to the otherwise qualified interpreter, either orally or in writing, that substantially conform to
(
(
(
(
(
1. Do not discuss the pending proceedings with a party or witness, outside of
professional employment in the same case.
. Do not disclose communications between counsel and client.
. Do not attempt to give legal advice to a party or witness. Refer legal questions to
the attorney or to the court.
. Inform the court if you are unable to interpret a word, expression, special
terminology, or dialect, or have doubts about your linguistic expertise or ability to
perform adequately in a particular case.
. Interpret all words, including slang, vulgarisms, and epithets, to convey the
intended meaning.
6. Use first and third person: If it becomes necessary for the interpreter to address
the court during the proceeding, the interpreter should speak in third person. For
example, the interpreter should say, "Your Honor, The Interpreter was unable to
hear counsel’s question."
However, the interpreter should always render a witness’ testimony in first person.
For example, if a witness responds, "I saw the defendant around 10:00," the
interpreter should not interpret this as: "The witness says she saw the defendant
around 10:00."
Observing these rules will allow the official court record to reflect clearly when the
interpreter is speaking on his or her own behalf, and when the interpreter is
rendering the testimony of a witness.
. Direct all inquiries or problems to the court and not to the witness or counsel. If
necessary, you may request permission to approach the bench with counsel to
discuss a problem.
8. Position yourself near the witness or party without blocking the view of the judge,
jury, or counsel.
. Inform the court should you become fatigued during the court proceedings.
0. When interpreting for a party at counsel table, speak loudly enough to be heard
by the party or counsel but not so loudly as to interfere with the proceedings.
1. Interpret everything including objections.
2. If the court finds good cause, you may hold a pre-appearance interview with the
party or witness to become familiar with speech patterns and linguistic traits and to
2
3
4
5
7
9
1
1
1
20
the following:
determine what technical or special terms may be used. Counsel may be present at
the pre-appearance interview.
3. During the pre-appearance interview with a non-English speaking witness, give
the witness the following instructions on the procedure to be followed when the
witness is testifying:
(a) The witness must speak in a loud, clear voice so that the entire court and
not just the interpreter can hear.
(b) The witness must direct all responses to the person asking the question,
not to the interpreter.
c) The witness must direct all questions to counsel or to the court and not to
the interpreter. The witness may not seek advice from or engage in any
discussion with the interpreter.
(
(d) During the pre-appearance interview with a non-English speaking party,
give the following instructions on the procedure to be used when the non-
English speaking party is not testifying: (i) The interpreter will interpret all
statements made in open court. (ii) The party must direct any questions to
counsel. The interpreter will interpret all questions to counsel and the
responses. The party may not seek advice from or engage in discussion with
the interpreter.
(F) The court or the court's designee should give the following instructions to counsel,
either orally or in writing:
1. When examining a non-English speaking witness, direct all questions to the
witness and not to the interpreter. (For example, do not say to the interpreter, "Ask
him if . . .”);
. If there is a disagreement with the interpretation, direct any objection to the court
and not to the interpreter. Ask permission to approach the bench to discuss the
problem;
. If you have a question regarding the qualifications of the interpreter, you may
the
to conduct a supplemental examination regarding
request permission
interpreter’s qualifications.
10.2 Criminal Proceedings
A) Each non-English speaking defendant or witness should be provided with a qualified
interpreter at each step of the proceedings. Within the judge’s discretion, the interpreter’s
costs may be assessed upon a defendant when appropriate.
1
2
3
21
(
(B) A non-English speaking person may waive the right to a qualified interpreter. However,
such a waiver must be in writing and approved by the court. The court should determine
on the record that the right to a qualified interpreter has been waived knowingly and
voluntarily, utilizing the services of the most available qualified interpreter. Additionally,
counsel may waive the presence of a qualified interpreter in bond hearings.
C) The court should provide a qualified interpreter to any non-English speaking person
whenever the non-English speaking person is a party, or has been subpoenaed, or
summoned or has otherwise been compelled to appear in a court proceeding. Within the
judge’s discretion, costs can be assessed upon a defendant when appropriate.
10.3 Civil Proceedings
A) Upon request, each non-English speaking person should be provided a copy of the
Foreign Language Interpreter Registry maintained by the AOC.
B) Each non-English speaking party has the right to a qualified foreign language
interpreter at the expense of the non-English speaking person. Notice of use of an
interpreter must be provided to the court and to all parties. See Rule 43(f) ARCP.
C) Should the court consider and approve a pauper’s affidavit in any civil case, the person
filing the affidavit and requiring a foreign language interpreter should be provided a
qualified interpreter.
10.4 Juvenile Proceedings
A) Each non-English speaking person in a delinquency proceeding or whose parental
rights to full custody of any minor child are challenged by any governmental unit or
agency, must be provided a qualified foreign language interpreter at each step of the
proceedings.
B) The court must provide a qualified foreign language interpreter to any non-English
speaking person whenever such person’s rights to full custody of any minor child are
challenged due to dependency, delinquency or neglect.
C) The qualified foreign language interpreter must be available when legal counsel is not
able to effectively communicate with the non-English speaking party.
D) A non-English speaking person may waive the right to the use of a qualified foreign
language interpreter. Such a waiver should be in writing and approved by the court. The
court shall determine, on the record, that the right to such an interpreter has been waived
knowingly and voluntarily utilizing the services of the most available qualified interpreter. In
no event shall the failure to request a foreign language interpreter be deemed to be a
waiver.
22
(
(
(
(
(
(
(
(
10.5 Replacement of interpreter.
he court should determine whether the interpreter is able to accurately communicate with
the non-English speaking person. If it is determined that the interpreter cannot adequately
communicate with the non-English speaking person, the court must terminate the services
of the current interpreter, and appoint a separate qualified interpreter.
10.6 Interpreter’s fees and expenses.
ualified foreign language interpreters’ fees and costs in any criminal or juvenile
proceeding are established by the ADC pursuant Ala. Code (1975) §15-1-3. An
interpreter’s fees and costs may be assessed by the court as costs at the end of such
proceeding.
T
Q
23
SECTION 11
ETHICAL STANDARDS FOR INTERPRETERS
Interpreters have an obligation to maintain the integrity of Alabama’s Unified
Judicial System. With the court’s knowledge and approval, interpreters may refer a
particular case to another interpreter as a result of technical difficulties, cultural biases or
personal interests. Also, while interpreters are allowed to advertise, all statements as to
the interpreter’s qualifications must be truthful. Interpreters may not guarantee a specific
result, and an interpreter’s statements must be accurate, clear, truthful, and not
misleading.
Interpreters must abide by the Foreign Language Interpreters’ Code of Professional
Responsibility.
FOREIGN LANGUAGE INTERPRETERS’
CODE OF PROFESSIONAL RESPONSIBILITY
nterpreters serving in Alabama’s district, circuit and juvenile courts shall:
. Act strictly in the interest of the court during proceedings before the court and with
fidelity to the non-English speaker for whom you are providing interpreter services;
I. Reflect proper court decorum, and act with dignity and respect to court officials and
other staff of the court;
II. Avoid professional or personal conduct that could discredit you or the court;
V. Work unobtrusively so that attention is focused on the parties or witnesses, and not
yourself as the interpreter;
. Accurately provide your qualifications as a court interpreter;
I. Refuse any assignment for which you are not qualified or under conditions which could
substantially impair your effectiveness;
II. Disclose to the court and parties any prior involvement with a case; private
involvement with a party or witness; or with others significantly involved in the case;
III. Interpret accurately and faithfully without indicating any personal bias, avoiding the
appearance of partiality;
X. Preserve the level, style, tone and intent of the language used and the ambiguities and
nuances of the speaker, without alteration, omission or addition;
. Inform the judge and counsel if the non-English speaker cannot understand the
I
I
I
I
I
V
V
V
V
I
X
24
language level and ask for simplification;
I. Request clarification of ambiguous statements or unfamiliar vocabulary from the judge
or counsel;
II. Promptly notify the court of any error in your interpretation;
III. Continually improve your interpreter skills and knowledge through activities such as
professional training and education;
IV. Maintain impartiality by avoiding undue contact with witnesses, attorneys, interested
parties, and jurors before and during the case;
V. Do not take advantage of knowledge obtained in the performance of your official
duties for your own personal gain;
VI. Do not disclose any information pertaining to court cases unless ordered otherwise by
the court;
employee of the court;
VII. Inform the presiding judge should you feel harassed or intimidated by any officer or
VIII. Immediately report to the court any solicitations or efforts by another to induce or
encourage you to violate any law, standard, or any part of this Code of Professional
Responsibility;
XIX. Accept no money, gift or other benefit in excess of the authorized compensation for
the performance of interpretation duties;
X. Refrain from expressing your personal opinion in a matter before the court;
XI. Do not give any kind of legal advice whether solicited or not. In all instances, the non-
English speaker shall be referred to the judge or counsel;
XII. Do not act as an individual referral service for any attorney. If asked by a non-
English speaker to refer the speaker to an attorney, direct such individual to the local bar
association or to an indigent defense office;
XIII. Agree to be bound by this Code. Violations of this Code may result in your removal
from any qualified interpreter listing maintained by the AOC; and willful violation may result
in additional sanctions.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
25
This info page is part of the LIT Lab's Form Explorer project. It is not associated with the Alabama state courts. To learn more about the project, check out our about page.
Downloads: You can download both the original form (last checked 2023-03) and the machine-processed form with normalized data fields.
Use our Rate My PDF tool to learn more. Go beyond the above insights and learn more about this or any pdf form at RateMyPDF.com, includes: counts of difficult words used, passive voice decetion, and suggestions for how to make the form more usable.
We have done our best to automaticly identify and name form fields according to our naming conventions. When possible, we've used names tied to our question library. See e.g., user1_name. If we think we've found a match to a question in our library, it is highlighted in green. Novel names are auto generated. So, you will probably need to edit some of them if you're trying to stick to the convention.
Here are the fields we could identify.
unified_judicial_system was alabama_s_unified_judicial_system (0.54 conf)page_check__1 was page_0_check_1 (0.33 conf)table_contents was table_of_contents (0.37 conf)registration_foreign was section_2_registration_and_certification_of_foreign_language_interpreters (0.36 conf)appointment_scheduling_foreign was section_3_appointment_and_scheduling_of_foreign_language_interpreters (0.34 conf)conduct_ethics_language was section_4_code_of_conduct_and_ethics_of_foreign_language_interpreters (0.42 conf)language_interpreting was language_interpreting (0.34 conf)page_check__2 was page_1_check_5 (0.26 conf)certification_language__1 was section_8_certification_of_foreign_language_interpreters (0.33 conf)language_interpreters was language_interpreters (0.35 conf)page_check__3 was page_1_check_8 (0.26 conf)section__1 was section_1 (0.35 conf)page_check__4 was page_2_check_1 (0.26 conf)general_information was general_information (0.32 conf)section_scope was section_1_1__scope (0.39 conf)policies_procedures_foreign was the_policies_and_procedures_for_providing_foreign_language_interpreters_in_alabama_s (0.43 conf)section_definitions was section_1_3__definitions (0.39 conf)aoc_listed_fls_registry was with_aoc_and_listed_by_aoc_fls_registry (0.46 conf)registered_certified_foreign was of_registered_certified_foreign_language_interpreters (0.33 conf)completed_certification_level was completed_one_or_more_aoc_interpreter_certification_level_requirements (0.39 conf)section__2 was section_2 (0.35 conf)page_check__5 was page_3_check_1 (0.26 conf)registration_certification was registration_and_certification (0.37 conf)effective_foreign_services was effective_october_1__2008__foreign_language_interpreters_providing_services_in_alabama_s (0.44 conf)courts_pursuant_established was the_courts__aoc__pursuant_to_procedures_established_by_the_adc (0.38 conf)section_eligibility was section_2_2_eligibility (0.38 conf)ethical_professional_conduct was ethical_and_professional_conduct (0.40 conf)foreign_form_resources was foreign_language_interpreter_registration_form_to_the_aoc_human_resources_director (0.36 conf)section_certification was section_2_3_certification (0.41 conf)page_check__6 was page_3_check_9 (0.26 conf)certification_level_registered was by_the_aoc__the_adc_shall_assign_a_certification_level_to_each_registered_interpreter_listed (0.44 conf)rate_pay_shall_correlate was on_the_aoc_fls_registry_the_interpreter_s_rate_of_pay_shall_correlate_with_the (0.36 conf)levels_may_modified_time_adc was levels_may_be_modified_at_any_time_by_the_adc (0.45 conf)accept_certifications_basis was to_accept_such_scores_or_certifications_on_a_case_by_case_basis (0.40 conf)section__3 was section_3 (0.35 conf)scheduling_foreign was appointment_and_scheduling_of_foreign_language_interpreters (0.29 conf)page_check__7 was page_4_check_2 (0.26 conf)remains_function_local was interpreter_remains_the_function_of_the_local_court (0.34 conf)registered_certified was registered_and_certified_interpreters (0.33 conf)section_appointment_scheduling was section_3_2_appointment_and_scheduling (0.35 conf)page_check__8 was page_4_check_6 (0.26 conf)modes_interpretation was modes_of_interpretation (0.35 conf)party_witness_juror was party_witness_juror (0.43 conf)court_proceedings_foreign was of_all_court_proceedings_into_the_foreign_language_which (0.43 conf)party_witness_statements was s__party_witness_juror__statements_for (0.46 conf)court_english_language was the_court_into_the_english_language (0.42 conf)foreign_languages_spanish was foreign_languages_other_than_spanish (0.31 conf)court_shall_immediately was appointed_by_the_court_shall_immediately_register_with_the_aoc (0.41 conf)page_check__9 was page_5_check_2 (0.26 conf)section_form_payment was section_3_3_form_for_payment (0.37 conf)section_oath was section_3_5_oath (0.41 conf)section_need_one_interpreter was section_3_6__need_for_more_than_one_interpreter (0.34 conf)section__4 was section_4 (0.35 conf)page_check__10 was page_6_check_2 (0.26 conf)page_check__11 was page_6_check_3 (0.26 conf)section__5 was section_5 (0.35 conf)foreign_language_court was for_foreign_language_court_interpreters (0.41 conf)page_check__12 was page_9_check_2 (0.26 conf)page_check__13 was page_9_check_3 (0.26 conf)interpreter_speaking_behalf was interpreter_is_speaking_on_his_or_her_own_behalf__and_when_the_interpreter_is (0.38 conf)section__6 was section_6 (0.35 conf)page_check__14 was page_11_check_2 (0.26 conf)coordination_services was section_6_1__coordination_of_interpreter_services (0.35 conf)foreign_language_interpreting was foreign_language_interpreting (0.35 conf)f_oath was f__oath (0.36 conf)available was available (0.36 conf)section__7 was section_7 (0.35 conf)compensation_foreign was compensation_of_foreign_language_interpreters (0.41 conf)certification_language__2 was section_8_1_certification_of_foreign_language_interpreters (0.34 conf)involves_procedures_including was involves_procedures_established_by_the_aoc__including_the_following (0.41 conf)sign_oath_interpretation was sign_the_oath_of_interpretation (0.36 conf)page_check__15 was page_14_check_3 (0.26 conf)aoc was the_aoc_and (0.40 conf)evaluations_renewal_required was evaluations_and_certification_renewal_procedures_as_required_by_the_aoc (0.40 conf)administer_examinations_may was for_what_languages_the_aoc_will_administer_such_examinations__the_adc_may_also (0.40 conf)interpreter_rests_aoc was interpreter_rests_with_the_aoc (0.34 conf)aoc_list_fls_registry_interpreters_registered was the_aoc_will_list_on_its_fls_registry_the_interpreters_who_have_registered__and_interpreters (0.35 conf)available_personnel_public was registry_available_to_alabama_s_court_personnel_and_to_the_public (0.45 conf)registration_renewal was interpreter_registration__certification_and_certification_renewal (0.35 conf)section__8 was section_9 (0.35 conf)sanctions was sanctions (0.40 conf)days_receiving_complaint_determination_adc_shall_final was days_of_receiving_the_complaint_such_a_determination_by_the_adc_shall_be_final (0.41 conf)page_check__16 was page_16_check_1 (0.26 conf)c_investigating_complaint was c__investigating_the_complaint (0.37 conf)revocation_registration was suspension_or_revocation_of_the_interpreter_s_registration_and_certification (0.34 conf)conditions_satisfied was determining_whether_the_conditions_for_reinstatement_have_been_satisfied (0.36 conf)section__9 was section_10 (0.35 conf)rules_official_clearly was observing_these_rules_will_allow_the_official_court_record_to_reflect_clearly__when_the (0.37 conf)inquiries_court_witness was 7__direct_all_inquiries_or_problems_to_the_court_and_not_to_the_witness_or_counsel_if (0.41 conf)language_registry_maintained was foreign_language_interpreter_registry_maintained_by_the_aoc (0.49 conf)section__10 was section_11 (0.35 conf)page_check__17 was page_23_check_1 (0.26 conf)foreign_language_interpreters was foreign_language_interpreters (0.43 conf)page_check__18 was page_23_check_3 (0.26 conf)page_check__19 was page_23_check_4 (0.26 conf)page_check__20 was page_23_check_5 (0.26 conf)qualified_maintained_may was from_any_qualified_interpreter_listing_maintained_by_the_aoc__and_willful_violation_may_result (0.37 conf)We've done our best to group similar variables togther to avoid overwhelming the user.
Suggested Screen 0:
unified_judicial_systempage_check__1table_contentsregistration_foreignappointment_scheduling_foreignconduct_ethics_languagelanguage_interpretingpage_check__2certification_language__1language_interpreterspage_check__3section__1page_check__4general_informationsection_scopepolicies_procedures_foreignsection_definitionsaoc_listed_fls_registryregistered_certified_foreigncompleted_certification_levelsection__2page_check__5registration_certificationeffective_foreign_servicescourts_pursuant_establishedsection_eligibilityethical_professional_conductforeign_form_resourcessection_certificationpage_check__6certification_level_registeredrate_pay_shall_correlatelevels_may_modified_time_adcaccept_certifications_basissection__3scheduling_foreignpage_check__7remains_function_localregistered_certifiedsection_appointment_schedulingpage_check__8modes_interpretationparty_witness_jurorcourt_proceedings_foreignparty_witness_statementscourt_english_languageforeign_languages_spanishcourt_shall_immediatelypage_check__9section_form_paymentsection_oathsection_need_one_interpretersection__4page_check__10page_check__11section__5foreign_language_courtpage_check__12page_check__13interpreter_speaking_behalfsection__6page_check__14coordination_servicesforeign_language_interpretingf_oathavailablesection__7compensation_foreigncertification_language__2involves_procedures_includingsign_oath_interpretationpage_check__15aocevaluations_renewal_requiredadminister_examinations_mayinterpreter_rests_aocaoc_list_fls_registry_interpreters_registeredavailable_personnel_publicregistration_renewalsection__8sanctionsdays_receiving_complaint_determination_adc_shall_finalpage_check__16c_investigating_complaintrevocation_registrationconditions_satisfiedsection__9rules_official_clearlyinquiries_court_witnesslanguage_registry_maintainedsection__10page_check__17foreign_language_interpreterspage_check__18page_check__19page_check__20qualified_maintained_mayThe Weaver creates a draft guided interview from a template form, like the one provided here. You can use the link below to open this form in the Weaver. To learn more, read "Weaving" your form into a draft interview.
